Hemen zaude:
 » 
 » 
«Testu(inguru) orokorretik harago: itzulpenaz eta espezializazioaz» Uda Ikastaroak (EHU)

«Testu(inguru) orokorretik harago: itzulpenaz eta espezializazioaz» Uda Ikastaroak (EHU)

Gizarte eleanitz honetan, itzulpengintza ezinbesteko prozesua da komunikazio eraginkorrerako. Bizitzaren arlo guztietan da beharrezkoa: eguneroko zereginetan zein esparru zehatzetan. Esparru zehatz horiek, gainera, gero eta berezituagoak dira, gero eta espezializatuagoak. Ildo horretatik, EIZIEk bi eguneko ikastaro bat antolatu du EHUko Uda Ikastaroen baitan, EHUko Letren Fakultateko Itzulpengintza eta Interpretazio Sailarekin elkarlanean.

Hala, ikastaro honetan, testu(inguru) orokorra alde batera utzi, eta euskaraz lan egiten duten hizkuntza-arloko profesionalen zenbait espezializazio-eremu aztertuko ditugu, hainbat ikuspegitatik aztertu ere: aukerak, beharrak, oztopoak eta erronkak; nondik gatozen, non gauden eta nora goazen.

Hain zuzen ere, kazetaritza, publizitatea, bideo-jokoak, zientzia, interpretazioa, azpidazketa, terminologia berezitua eta esparru espezializatuen hizkuntz kudeaketa landuko ditugu. Oro har, hizkuntzen sektorean lan egiten dutenentzako ikuspegi zabala eskainiko dugu eta, amaitzeko, profesionalen prestakuntzaren eta lan-merkatuaren eskakizunen arteko aldea jorratuko dugu mahai-inguru batean, etorkizunera begira bete beharreko hutsuneak aztertzeko.

Helburuak

• Egungo itzulpen-merkatuaren betebeharren eta itzultzaileen lan-profilaren berri jasotzea.
• Hainbat espezializazio-arlori buruzko ezagutzak sakondu, zabaldu, eta espezializazio-arlo bakoitzean erabiltzen diren itzulpen-estrategiak ezagutzea.
• Espezializio-arlo bakoitzak dituen arazo eta erronka nagusien berri jakinarazi eta horiek konpontzeko erabiltzen diren irtenbideak ezagutzea.
• Etorkizunari begirako behar eta erronka nagusiak identifikatu eta prestakuntzaren eta lan-merkatuaren arteko lankidetza sendotzea.

Noiz eta non

Ekainaren 29an eta 30ean, osteguna eta ostirala.
• Donostiako Miramar Jauregia.

Ponentziak eta hizlariak

"Bikoizketa eta azpidazketa, jatorrizkotik euskararako bidea". Joseba Etxeberria. MIXER ikus-entzunezko zerbitzuetako euskara arduraduna.

"Zer jakin behar luke itzultzaileak terminologiaz?". Antton Gurrutxaga. Elhuyarreko Hiztegia eta Corpusak ataleko teknikaria eta I + Gko ikertzailea.

"Publizitatea: joan gabe ezin itzuli". Joxerra Garzia. Ahozko eta idatzizko komunikazioan aditua.

"Itzulpena eta kazetaritza: norenik gabeko lurretan itzultzen". Irene Arrarats. Berriako euskara arduraduna.

"EHUko Euskara Zerbitzuak kudeaturiko eskuliburuen itzulpenaz". Iñigo Roque. EHUko Euskara Zerbitzuko zuzentzailea.

"Erronkak interpreteen prestakuntzan: hizkuntza konbinazioak eta gaiak". Lurdes Auzmendi. EHUko Ingeles eta Aleman Saileko eta Itzulpengintza eta Interpretazio Saileko irakaslea.

"Euskara bideojokoetan: etorkizun baten bila". Julen Zaballa. Kazetaria, community manager eta digital marketer.

"Hizkuntza-zerbitzuen kudeaketa aurreratua: praktikak eta erronkak". Josu Aztiria. Elhuyarreko Hizkuntza eta Teknologia unitateko arduraduna.

"Zer eskaintzen du itzultzaileak eta zer eskatzen du bezeroak? Prestakuntzaren eta merkatuaren arteko arrakala espezializazioaren esparruan", mahai-ingurua. Josu Barambones (Moderatzailea), Lurdes Auzmendi, Josu Aztiria eta Ane López.