Hemen zaude:
 » 
 » 
Idazlea Itzultzaileen Lantegian

Idazlea Itzultzaileen Lantegian

Euskaratik beste hizkuntzetarako literatur itzulpengintza sustatzeko ahaleginean, Idazlea Itzultzaileen lantegian itzulpen-tailerra antolatzen du EIZIEk urtero, 2004az geroztik. Ekintza aberasgarri honen bitartez, zenbait helburu lortzen ditugu, hala nola literatur itzulpengintza eta itzultzaileen lana sustatzea, euskal literatura atzerrian ezagutarazten laguntzea, sorburu hizkuntza euskara duten literatur itzultzaileen zerrenda osatzea…


2016 - Arantxa Urretabizkaia eta Joseba Sarrionandia: Deserria itzultzen
Donostia

Itzultzaile berriak programako itzultzaileak:

Laura Liubinavičiῡte (Lituania), Maria Pachkova (Bulgaria), Barbara Pregelj (Eslovenia), Katarzyna Sosnowska (Polonia), Merilin Kotta (Estonia), Karina Mishchenkova (Errusia).

Argitalpenak:

Euskarazkoarekin batera, beste lau hizkuntzatan: polonieraz, bulgarieraz, estonieraz eta lituanieraz.

Euskarazkoekin batera, beste hiru hizkuntzatan: eslovenieraz, errusieraz eta lituanieraz.


2014 - Danele Sarriugarte: Erraiak besteratzen
Donostia - Paris

  • Edurne Alegria Aierdi (frantsesa)
  • Miren Iriarte Oyaga (gaztelania)
  • Estibaliz Lizaso Lopetegi (katalana)
  • Danele Sarriugarte Mochales (gaztelania)

Argitalpena: Erraiak besteratzen (PDF)


2013 - Juan Kruz Igerabide: korapiloak deskorapilatzen
Donostia - Wroclaw

  • Aritz Branton (ingelesa)
  • Monika Czerny (poloniera)

Argitalpena: Juan Kruz Igerabide: korapiloak deskorapilatzen (PDF)


2012 - Eider Rodriguezen Katu jendea bost hizkuntzatan - Paue

  • André Gabastou (frantsesa)
  • Joana Pochelu (frantsesa)
  • Henrike Olasolo eta Peter Smaardijk (nederlandera)
  • Gabi Schwab (alemana)

Argitalpena: Eider Rodriguezen Katu jendea, 5 hizkuntzatan


2011 - Aitarekin bidaian sei hizkuntzatan - Gasteiz

  • Diana Draper (ingelesa)
  • Monika Czerny (poloniera)
  • David Lindemann (alemana)
  • Ainara Munt (katalana)

Argitalpena: SENEZ 42


2010 - Itxaro Bordaren poema hautatuak itzulgai - Gasteiz

  • Haizea Parot (frantsesa)
  • Manu Lopez Gaseni (gaztelania)
  • Isaac Xubín (galegoa)
  • Pau Joan Hernàndez (katalana)

Argitalpena: SENEZ 40


2009 - Karlos Linazasororen hamaika kontu - Gasteiz

  • Iñaki Friera (gaztelania)
  • Gerardo Markuleta (gaztelania)
  • Sarah J. Turtle (ingelesa)
  • Nahia Zubeldia (frantsesa)

Argitalpena: SENEZ 38


2008 - Xabier Montoiaren Baina bihotzak dio - Donostia

  • Pernille Hansen eta Juan Mari Mendizabal (daniera)
  • Gabriele Schwab (alemana)
  • Joanna Janiszewska (poloniera)
  • Daniel Lujan (katalana)

Argitalpena: SENEZ 36


2007 - Iban Zalduaren Itzalak - Durango

  • Angel Erro (gaztelania)
  • Fermin Arkotxa (frantsesa)
  • Roberta Gozzi (italiera)
  • Christiane Bendel (alemana)

Argitalpena: SENEZ 33


2006 - Harkaitz Canoren Batere valsik gabe amaituko da narrazio hau ere - Irun

  • Kristin Addis (ingelesa)
  • Kattalin Totorika (frantsesa)
  • Isaak Xubin (galegoa)

Argitalpena: SENEZ 31



2005 - Jokin Muñozen Hausturak - Elgeta

  • Gabi Schwab (alemana)
  • Roberta Gozzi (italiera)
  • Daniel Luján (katalana)
  • Adam Zawiszewski (poloniera)

Argitalpena: SENEZ 29


2004 - Pello Lizarralderen isilaldietan barna - Tarazona

  • Mia Rissanen eta Joseba Ossa (suomiera)
  • Pernille Hansen eta Juan Mari Mendizabal (daniera)
  • Mijail Zelikov eta Jose Morales (errusiera)
  • Edurne Alegria (frantsesa)

Argitalpena: "Un Ange passe", Cuadernos de Tarazona, 2005
EIZIEren webgunean ere argitaratu dira itzulpenak