Hemen zaude:
 » 
 » 
Itzulpengintza ikusgai

Itzulpengintza ikusgai

Hemen, itzulpengintzarekin lotura duten artikuluak jasotzen ditugu zenbait hedabidetatik.


2017

  • Esteban Agirre Lazkanori elkarrizketa, Gallegos Lararen Guaraguao eta beste kontakizunen itzulpenaz (Booktegi 2017-11-15)

  • Traducir el sentido del humor y la ironía de cada lengua es un reto... (Idoia Gillenea eta Nekane Ramirez de la Piscina Boulevard Magazine irratsaioan, 2017-11-28)

  • Ea nor inoreztatuago, Maialen Berasategiren artikulua (Berria, 2017-11-23)

  • Emakumezko idazleak dagokien lekua hartzen ari dira Literatura Unibertsala bilduman, Irene Aldasoro itzultzaileak Brontëren Gailur Ekaiztsuak liburua itzuli berritan (Argia, 2017-11-23)

  • Itzulpen automatikoaren 3. belaunaldia (Teknopolis, 2017-11-18)

  • Itzulpenak egiteko app-ak (Teknopolis, 2017-11-18)

  • Aldibereko ele emaileak, interpreteen jardunaren gaineko artikulua (Berria, 2017-11-15)

  • Los traductores hacen cosas, Rita da Costaren artikulua (ctxt, 2017-11-11)

  • Hizkuntz gimnastak, EIZIEren 30. urteurrena dela eta Felix Ibargutxik idatziriko artikulua (El Diario Vasco, 2017-11-12)

  • Astintzen zaituzten ipuinak dira, baina uste dut astinduak ondo datozela gauzez jabetua egoteko, Ana I. Morales Kristo irakiarra liburuaz (111 akademia, 2017-11-10)

  • Oskar Arana: Isiltzen ez den ume maitekor bat ikusten dut Paul Austerrengan (111 Akademia, 2017-11-06)

  • Miren Ibarluzearekin solasean: Fikziozko itzultzaileak eta autore traduktoreak (Hitzen Uberan, 2017-10-06)

  • Aplausos para el traductor (Cosas que (me) pasan, 2017-10-01)

  • Los personajes invisibles de la literatura (El País, 2017-10-03)

  • Jean Echenozen euskarazko ondareari begira (Hitzen Uberan, 2017-09-15)

  • Creadores en la sombra: la traducción literaria en la actualidad (El Comercio, 2017-09-14)

  • Xabier Olarra «Irakurleak esan dezake liburua txarra dela, baina hori ez da zure kulpa» (Argia, 2017-09-10)

  • Juan Garzia «Itzultzaileak bere hizkuntza eduki behar du zabal, malgu eta presente» (Argia, 2017-07-23)

  • Carlos Fortea, sobre el Informe del valor económico de la traducción editorial (En la luna de Babel, 2017-07-20)

  • Iker Alvarez itzultzaileari elkarrizketa (Argia, 2017-07-16)

  • Bakartxo Arrizabalaga, UEUren Udako Ikastaroetan (unibertsitatea.net, 2017-07-05)

  • El valor económico de la traducción editorial (ACEtt, 2017-06-30)

  • Siete de cada 10 traductores editoriales necesitan otro trabajo para vivir (El País, 2017-07-02)

  • Itziar Diaz de Ultzurrun: Despentesen King Kong ez da ez ar ez eme: politikoki inposatu zaigun bitasunaz haraindikoa da (Hitzen Uberan, 2017-06-23)

  • Traducción, un puente entre dos lenguas (ABC Cultura, 2017-06-18)

  • Ana Isabel Morales, Hassan Balsimen Kristo irakiarra liburuaren itzulpenaz. Audioa. (Bizkaia Irratia, Irakurrieran, 2017-06-17)

  • Iker Sancho, Svetlana Aleksiévich idazlearen Gerrak ez du emakume aurpegirik liburuaren itzulpenaz (Diario de Noticias, 2017-06-12)

  • Itzulpen Onenaren Sari Nazionalaren oinarri-arauak aldatu ditu Espainiako Hezkuntza, Kultura eta Kirol Ministerioak (Euskaltzaindia, Plazaberri, 2017-06-09)

  • Bertsolari poliglotak: Maddalen Arzallus, Miren Ibarluzea, Nerea Ibarzabal eta Xabi Paya (Bertsolari, 2017-06-04)

  • Maialen Berasategi: Poesiazale gehienek aurkitu ahalko dute bere egiteko zerbait Adrienne Richen aleen artean (Hitzen Uberan, 2017-06-02)

  • Euskarazko itzulpengintza automatiko neuronalari buruzko jardunaldiak EHUn (Argia, 2017-05-19)

  • Demagun Europako hizkuntza ttipi batean idazten duzula solasaldia (Hitzen Uberan, 2017-05-15)

  • Garazi Arrula Ruiz, auto-itzulpenaz IkerGazte jardunaldietan (unibertsitatea.net, 2017-05-10)

  • La traducción es mi forma de amar al otro, Anezka Charvátová itzultzailearen hitzak (El espectador, 2017-04-06)

  • Traducciones al euskara, para qué, Iván Repilaren iritzia (Bilbao, 2017-03)

  • Las letras de los invisibles, Maialen Marin Lacarta, Xabier Olarra eta Gerardo Markuletaren gogoetak itzulpengintzari buruz (Noticias de Álava, 2017-03-27)

  • Interpretazioa gauza serioa da, AGPTI elkartearen komunikatua, galegoz eta gaztelaniaz (2017-02-15)

  • Hiru eserleku, nobela bat, hiru hizkuntza, Anjel Lertxundiren artikulua (Deia, 2017-02-26)

  • Fernando Rey, Elena Ferrante idazlearen liburuez (16:08-24:55 min) (Sautrela, 2017-02-18)

  • Itzultzearen itzulinguruak, Harkaitz Cano eta Xabier Olarra Eztabaidak literaturarekin XXI. mendean zikloaren Euskal Literatura eta itzulpengintza saioan (Berria, 2017-02-15). Saioaren bideoa (Kulturgunea TB)

  • Katalanetik euskararako poesia itzulpen mintegia. Poesia irakurraldiaren bideoa. (EHUtb, 2017-02-06). Gràcia Jiménezen kronika (ILC, 2017-02-14). Poeta katalanak: Esteve Plantada eta Gràcia Jiménez. Euskal poetak: Itxaro Borda, Leire Bilbao, Beñat Sarasola eta Juan Kruz Igerabide. Itzultzaileak: Aritz Galarraga, Josu Zabaleta, Elizabete Manterola, Gerardo Markuleta, Joannes Jauregi eta Amaia Apalauza.

  • Karlos Cid Abasolo, Josu Landa eta Leire Bilbao, Hollub, Mallarmé eta Miliauskaiteren poema antologien itzulpenen harira, Irakurrieran irratsaioan (Hitzen Uberan, 2017-01-25)


    2016


    2015


    2014


    2013


  • 2012