Hemen zaude:
 » 
Albisteak

Albisteak

RSS - RDF - Atom feed

'Testu(inguru) orokorretik harago: itzulpenaz eta espezializazioaz' ikastaroa antolatu du EIZIEk EHUren Uda Ikastaroetan

EHUalbistea.jpg

EIZIE | 2017-03-24

Itzulpengintzari eta espezializazioari buruzko bi eguneko ikastaroa antolatu du EIZIEk EHUren Uda Ikastaroetan, Letren Fakultateko Itzulpengintza eta Interpretazio Sailarekin elkarlanean, eta Ane López eta Josu Barambonesen zuzendaritzapean.

Euskaraz lan egiten dugun hizkuntza arloko profesionalen zenbait espezializazio eremu aztertuko ditugu, hainbat ikuspegitatik: aukerak, beharrak, oztopoak eta erronkak; nondik gatozen, non gauden eta nora goazen.

Kazetaritza, publizitatea, bideo-jokoak, zientzia, interpretazioa, azpidazketa, terminologia berezitua eta esparru espezializatuen hizkuntza kudeaketa landuko ditugu.

Ikastaroa ekainaren 29an eta 30ean izango da, Donostiako Miramar Jauregian, egun osoz, eta izena emateko epea zabalik dago dagoeneko (matrikula merkeagoa da maiatzaren 31 baino lehen eginez gero).

Programari eta hizlariei buruzko informazioa eta izen ematea, hemen.


«Wordfast Classic, Pro eta Anywhere: itzultzailearentzako tresna multzoa», Online ikastaroa

wordfast.jpg

EIZIE | 2017-03-22

«Wordfast Classic, Pro eta Anywhere: itzultzailearentzako tresna multzoa», ONLINE ikastaroa antolatu du EIZIEk, Gotzon Egia irakaslearekin.

Wordfast tresnen erabileran oinarrizko jakintza dutenei dago zuzendurik ikastaroa. Guztira 6 ordu izango ditu, 3 saiotan banaturik: martxoaren 29an, apirilaren 5ean eta apirilaren 7an. Saio guztiak arratsaldez izango dira.

Informazio gehiago eta izen ematea, hemen.


Itzulpengintzaren liburu zuria (eremu digitala) aurkeztu du ACEtt-ek

liburuzuri.jpg

EIZIE | 2017-03-20

Martxoaren 10ean, eremu digitaleko liburu zuria aurkeztu zuen ACEtt elkarteak: Libro Blanco sobre los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital.

Liburu zuri honetan, eremu digitaleko egile-eskubideen azterketaren ondorioak bildu dira, bai eta datu horien interpretazio soziologikoa eta azterketa juridikoa ere. Egile-eskubideak berariaz arautzeko argumentuak ematea du helburu: argitalpen industriarentzat lagungarri izatea, eta itzultzaileei behar bezalako babesa eskaintzea.

2010ean, Itzulpengintzaren Liburu Zuria argitaratu zuen ACEtt-ek, eta horren osagarri dugu bigarren hau.


Piarres Xarriton ohorezko EIZIEkidea zendu da

xarriton.jpg

EIZIE | 2017-03-17

Gaur goizean hil da Piarres Xarriton hazpandar euskaltzaina, Baionan, 95 urte zituela.

Filosofian lizentziaduna eta Teologian eta Euskal Ikasketeetan doktore, filosofiako irakaslea izan zen urte askoan, eta bere itzulpen gehienak alor horretakoak izan dira: Thomas Moore-ren Utopia (1992), Francisco de Vitoriaren Indio aurkitu berriak (1993), eta Spinozaren Etika, geometria ordenaren arabera erakutsia (1996), hirurak Klasikoak bilduman argitaratuak.

EIZIEk ohorezko bazkide izendatu zuen 1996an beste batzuekin batera, aurreko belaunaldiek itzulpengintzan eginiko lana aitortze aldera. Izendapen horren harira, Itzulpen Antologia II bildumarako berariaz aukeratu eta euskaratu zuen Pierre Eyt-en «Kultura ezberdinen politika baten alde» artikulua.

Ikus biografia osoa Euskaltzaindiaren webgunean.


2017ko Batzar Nagusia, martxoaren 18an

BN2017.jpg

EIZIE | 2017-03-16

EIZIEk, Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak, 2017ko martxoaren 18an egingo du urteko Batzar Nagusia. Donostian elkartuko dira bazkideak, Euskaltzaindiaren Tolare baserrian.

Ohi bezala, Zuzendaritza Batzordeak joan den urteko ekimenen berri emango du, eta elkarteak aurtengo ekitaldian jorratuko dituen lan ildo nagusiak ere eztabaidatuko ditu batzarrak.

Zuzendaritza Batzordea berrituko da, eta, besteak beste, Idoia Gilleneak hartuko du lehendakari kargua.


IntelliwebSearch eta XBench - Jardunaldia Iruñean

intelli.jpg

EIZIE | 2017-03-16

Asetrad elkarteak antolaturik, IntelliwebSearch eta XBench erabiltzen ikasteko jardunaldia izango da apirilaren 8an, Iruñean.

Fernando Campos eta Ixiar Iza arituko dira tresna horiei buruz, hurrenez hurren.

Informazio guztia, hemen


GFA: Itzulpen praktikak egiteko bi beka

GFA.jpg

EIZIE | 2017-03-08

Atzo argitaratu zen deialdia Gipuzkoako Aldizkari Ofizialean; Gipuzkoako Foru Aldundian itzulpen praktikak egiteko bi beka izango dira 2017an.

Bekak eskatzeko baldintzak dira:

  • Ikasturte honetan, Itzulpengintza eta Interpretazioko Graduaren 3. edo 4. maila egiten ari izatea, edo aurreko ikasturtean ikasketa horiek amaiturik izatea.
  • Gipuzkoako udalerriren batean azken bi urtetan erroldatuta egotea.

Praktikaldia honela egingo da:

  • Orduak: 250
  • Aldia: 2017-07-01 > 2017-09-30
  • Lekua: GFAren bulegoak
  • Lan hizkuntzak: eu eta es izango dira batez ere, baina ez dira baztertzen beste hizkuntzak, beka esleitzen zaien pertsonen prestakuntzaren eta jakintzaren arabera.
  • Beka bakoitzaren zenbatekoa: 2750 €

Eskaerak egiteko epea gaur zabaldu eta martxoaren 30ean amaituko da.

Oinarrien xehetasun guztiak hemen (19-21 orrialdeetan).


Literatura Unibertsala eLiburutegian

eliburutegia.jpg

EIZIE | 2017-03-02

Literatur itzulpengintzaren ondarea biltzeko xedez, eta Literatura Unibertsala bilduman argitaratu diren itzulpenek bizirik jarrai dezaten, horietako zenbait jendearen eskura jarri dira Kultura Sailburuordetzarekin lankidetzan.

Otsailaz geroztik, Literatura Unibertsala bildumako 60 liburu eLiburutegia plataforman eskaintzen dira, ePub formatuan, doan eta denbora mugarik gabe deskargatzeko moduan.

Hemen dira liburuak, nork bere irakurgailura ekartzeko moduan. Plataforman bertan adierazten da nola egin deskarga gailu bakoitzean.

Osorik irakurri...


«Euskarazko hizkuntza-mintzaren % 80 itzulia da gaur egun»

atxaga22.jpg

Amaia Apalauza | 2017-02-24

Azkenaldian itzulpengintzaren garrantzia azpimarratu izan duten ahotsetako bat da Bernardo Atxaga, eta gai horrixe heldu zion 2017ko otsailaren 22ko hitzaldian ere (Itzulpena kristalezko zubi bat da), Bilbo Zaharra Forum egitasmoaren baitan antolaturiko jardunaldietan.

Ekar ditzagun gogora duela gutxi Berria egunkarian esandako hitzak: «Oraingo egoera erokeria da. Itzulpenarena estatu auzi bat da. Aparteko kontseilaritza bat behar luke, eta behar bezala antolatzeko plan orokor bat. Eta azpigai bat litzateke nora bideratuko ditugun itzulpenaren indarrak».

EIZIEko kide batzuk ere han izan ginen, eta hona ekarriko ditugu han entzundako ideia interesgarri batzuk.

Osorik irakurri...


Bernardo Atxagaren hitzaldia Bilbo Forum-en: 'Itzulpena kristalezko zubi bat da'

bilbozaharra.jpg

EIZIE | 2017-02-22

«Estereotipoetatik ihesi» jardunaldiak ospatzen ari dira egunotan Bilbo Zaharra Forum egitasmoaren barruan.

Gaurko hitzaldia Bernardo Atxagak emango du: Itzulpena kristalezko zubi bat da.

Euskaltzaindiaren egoitzan izango da ekitaldia, Bilboko Plaza Barrian, arratsaldeko 19:00etan.


Albiste zaharragoak »