Hemen zaude:
 » 
Albisteak

Albisteak

RSS - RDF - Atom feed

«Itzultzailea eta terminologia aurrez aurre» ikastaroa, izena emateko epea zabalik

termino.jpg

EIZIE | 2017-11-14

«Itzultzailea eta terminologia aurrez aurre» ikastaroa antolatu du EIZIEk.

Irakasleak: Aritz Irurtzun eta Alfontso Mujika

Noiz: 2017ko azaroaren 29an eta 30ean

Non: Donostian, EHUko Informatika Fakultatean

Ordutegia: 16:00 - 19:00

Prezioa: Bazkideek, 90,00 € // Ez bazkideek, 130,00 €

Izena emateko epea: 2017ko azaroaren 14tik 20ra, biak barne

Informazio gehiago eta izen ematea.

Osorik irakurri...


Jokin Zaitegi Sariketa, Kazuo Ishiguroren lan bat itzultzeko

kazuot.jpg

EIZIE | 2017-10-30

2017an Suediako Akademiak Kazuo Ishiguro idazle japoniar-britainiarrari eman dio Literaturako Nobel Saria, eta Jokin Zaitegi Sariketa honen helburua idazle horren The Remains of the Day eleberria itzularaztea da.

Informazio guztia, hemen.

Lanak aurkezteko epea: 2017ko abenduaren 22a.


‘Zuzenketaren dekalogoa’ argitaratu du EIZIEk

dekairudia.jpg

EIZIE | 2017-10-27

Gida honetan, zuzenketa bila jotzen duen edonori 10 puntutan azaltzen zaio nola egin enkargua, eta zuzentzaileak ere topatuko ditu hainbat jakingarri.

Osorik irakurri...


«Esan osteko eta aldibereko interpretazio praktikak» ikastaroa, izena emateko epea zabalik

inter.jpg

EIZIE | 2017-10-24

«Esan osteko eta aldibereko interpretazio praktikak (es-eu-es)» ikastaroa antolatu du EIZIEk.

Norentzat: Interpretazioan jardun behar izaten dutenentzat, eta praktikak egin nahi dituztenentzat. Parte hartzeko, beharrezkoa da gutxieneko esperientzia profesionala izatea interpretazioan, edo itzulpengintzako eta interpretazioko lizentziatura edo gradua izatea.

Noiz: 2017ko azaroaren 9an, 13an, 17an eta 20an

Non: Gasteizen, EHUko Letren Fakultatean

Ordutegia: 16:00 - 19:00

Irakasleak: Jaione Arregi eta Idoia Gillenea

Izena emateko epea: 2017ko urriaren 24tik 31ra, biak barne

Informazio gehiago eta izen ematea.


SENEZ aldizkariaren 48. zenbakia kaleratu du EIZIEk

senez.jpg

EIZIE | 2017-10-23

2017ko Senez aldizkariaren aleak, arrunta izanda ere, badu berezi bihurtzen duen ezaugarri bat; izan ere, aurten, EIZIEk, aldizkariaren argitaratzaileak, hogeita hamar urte betetzen ditu. Egia da aldizkaria bera elkartea baino urtetsuagoa dena, baina ezin ukatuzkoa da abagunearen berezia. Hedabidea, hasi bidez, Martuteneko Itzultzaile Eskolaren komunikabide izateko jaio zen, terminologia eta itzulpengintza zituela jorragai nagusiak. Aurreneko aleak 1984an ikusi zuen argia. Nolanahi ere, terminologiaz eta itzulpengintzaz harago, interpretazioaz eta zuzenketaz ere jardun du Martuteneko Eskolak aldizkariaren lekukoa EIZIE elkarteari eskuan eman zionetik, elkartea 1987.ean sortu eta berehalaxe.

Hogeita hamar urte, hortaz, konplitu ditu EIZIEk. Nolatan ez bilakatu urteurrena Senez aldizkariko editorialerako lehengai, bi-bion patua hain estuki loturik joan badira?

Osorik irakurri...


Matías Múgicak jaso du Itzulpenaren Euskadi Saria, ‘Testamentua’ itzulpenagatik

mativillon.jpg

EIZIE | 2017-10-13

François Villonen klasiko handia Erdi Aroko frantsesetik euskaratzean egindako lana saritu du epaimahaiak.

Osorik irakurri...


«OLI tresnak: Wordfast, Trados eta MemoQ» ikastaroa, izena emateko epea zabalik

OLI.jpg

EIZIE | 2017-10-04

«OLI tresnak: Wordfast, Trados eta MemoQ» ikastaroa antolatu du EIZIEk, Karlos del Olmo eta Ane López irakasleekin.

Gasteizen izango da, EHUren Letren Fakultatean, 2017ko urriaren17an, 18an eta 19an, arratsaldez. Guztira 9 ordu izango ditu (3 orduko 3 saio).

Izena emateko epea: 2017ko urriaren 4tik 10era, biak barne.

Informazio gehiago eta izen ematea.


Yaroslav Gúvarev-ek irabazi du 2017ko Etxepare-Laboral Kutxa Itzulpen Saria

behi.jpg

EIZIE | 2017-10-02

Yaroslav Gúvarev (Pyratyn, 1991) irakasle eta itzultzaile ukrainarrak irabazi du Etxepare-Laboral Kutxa III. Itzulpen Saria, Bernardo Atxagaren Behi euskaldun baten memoriak eleberriaren ukrainerara eginiko itzulpenari esker.

Osorik irakurri...


«Munduari itzulia» itzulpen-bira, Itzulpengintzaren Nazioarteko Eguna ospatzeko

INE_bira_alb.jpg

EIZIE | 2017-09-29

Itzulpengintzaren Nazioarteko Egunaren harira, bihar baita, EIZIEk itzulpen-bira bat antolatu zuen irailaren bigarren hamabostaldian. Helburua euskarazko esaldi bat ahalik eta hizkuntza gehienetara itzultzea zen, eta, parte hartzea, berriz, irekia.

Anjel Lertxundiren esaldi bat itzultzea proposatzen zuen itzulpen-birak: «Itzulpena ez da posible, baina itzulpenak bizi gaitu». Berbelitzenak kontakizunetik hartua da esaldia.

Lagun askok parte hartu dute, eta 21 hizkuntzatan jaso dugu esaldia. Denen ahalegina eskertzeko, paperezko argitalpenaren ale bat zozketatu dugu, eta Madditzuliri egokitu zaio saria.

Eskerrik asko parte hartu duzuen guztioi!

Zorionak itzultzaile guztioi!

Ikus hemen itzulpen guztiak.


Munduari itzulia - Parte hartu!

lertxundi_alb.jpg

EIZIE | 2017-09-18

Nazioarteko Itzulpengintzaren Egunaren harira, aurten, EIZIEk itzulpen-bira bat antolatu du. Helburua euskarazko esaldi bat ahalik eta hizkuntza gehienetara itzultzea da, eta nahi duen orok izango du parte hartzeko aukera.

Hala, bada, Anjel Lertxundiren esaldi bat itzultzea proposatzen dizuegu:

«Itzulpena ez da posible, baina itzulpenak bizi gaitu». Berbelitzenak kontakizunetik hartua da esaldia.

Esan zure lagunei ere beren hizkuntzetara itzultzeko!

Idatzi zuen itzulpenak hemen.

Paperezko argitalpenaren ale bat zozketatuko dugu parte-hartzaile guztion artean.

Itzulpen guztiak EIZIEren webgunean argitaratuko ditugu, Itzulpengintzaren Egunean (irailak 30).

Parte hartzeko azken eguna: 2017ko irailaren 25a.


Albiste zaharragoak »