Hemen zaude:
 » 
Albisteak

Albisteak

RSS - RDF - Atom feed

«Ortotipografia (eta beste)» ikastaroa Bilbon, izena emateko epea zabalik

orto16.jpg

EIZIE | 2016-02-03

«Ortotipografia (eta beste)» ikastaroa antolatu du EIZIEk, Alfontso Mujika irakaslearekin.

Non: Bilbon

Noiz: 2016ko otsailaren 23an, 24an eta 25ean

Ordu-kopurua: 12 ordu

Edukia: Ortotipografiak elementu tipografikoak erabiltzeko arau eta hitzarmenak biltzen ditu; ortografiaren eta tipografiaren arteko eremuan dabil. Hizkuntza idatziaren alderdi estetikoaz dihardu, nolabait, eta, elementu grafikoen antolamenduaz ari denez, edizio-estiloari ere lotua dago.

Alderdi formala da, hizkuntzaren senetik kanpo dagoena eta hizkuntza idatziari baino ez dagokiona. Hala ere, itzultzaile gehienon langaia hizkuntza idatzia denez, beharrezkoa dugu ortotipografiaren oinarriak ezagutzea.

Ordutegia: 16:00 - 20:00

Izena emateko epea: 2016ko otsailaren 3tik 11ra, biak barne

Informazioa eta izen ematea


Malaparte Literatura Unibertsalean, eta Woolf Urrezko Bibliotekan

aurkezpena.jpg

EIZIE | 2016-01-26

Etzi, urtarrilak 28, Literatura Unibertsaleko eta Urrezko Bibliotekako liburu bana aurkeztuko da Donostiako Udal Liburutegiko Sotoan, goizeko 11:30ean.

Literatura Unibertsala bilduman, Erein eta Igela argitaletxeek Curzio Malaparteren Larrua liburua aurkeztuko dute, Jose Ramon Vazquezek itzulia.

Urrezko Biblioteka bilduman, berriz, Elkar argitaletxeak Virginia Woolfen Farorantz liburua aurkeztuko du, Anton Garikanok itzulia.

Bertan izango dira bi itzultzaileak eta EIZIEko, Eusko Jaurlaritzako eta argitaletxeetako ordezkariak.

Osorik irakurri...


«Sortzen jarraitzeko eskubidearen alde»

sortzen.jpg

EIZIE | 2016-01-21

Joan den urteko azaroan, hainbat elkarte eta erakundek adierazpen publiko bat argitaratu zuten sortzen jarraitzeko eskubidearen alde. EIZIEk bat egin du adierazpenarekin, eta euskarara itzuli du.

Izan ere, indarrean dagoen legearen arabera, egileak behartuta daude bi aukera hauetako bat hartzera, sortzen jarraitzekotan: erretiro-pentsioa kobratzea edo sorkuntzatik eratorritako lanaren etekinak kobratzea. Besteak beste, bateragarriak izan daitezen eskatzen dute egileek.


«Gure gaztetxoak itzultzaile handiak» tailerra egin genuen Hernanin

gaztetxoak.jpg

EIZIE | 2015-12-31

EIZIEren Gure gaztetxoak itzultzaile handiak tailerra antolatu zuen Hernaniko Udal Liburutegiak joan den astelehenean, eta 10 neska-mutil buru-belarri aritu ziren Orejas de Mariposa ipuina (Tximeleta-belarriak) itzultzen Patxi Zubizarreta eta Fernando Reyren laguntzarekin.

Esperientzia polita izan zen guztiontzat ere.


Langintza Xeheki: «Emily Dickinsonen poemak», Iñigo Roque

dickinson.jpg

EIZIE | 2015-12-30

Iñigo Roqueren artikulu bat argitaratu dugu Langintza Xeheki atalean: «Emily Dickinsonen poemak, Angel Errok eta Jorge de Senak jarriak».

Poesiaren itzulezintasunaren inguruko zenbait aurreiritzitatik abiaturik, artikuluak ikuspegi ireki bat eskaini nahi du itzulpengintzaren arlo horretaz, aldi eta alde askotako adituen iritzietara jota. Egileak, gogoetagai horietaz egoki horniturik, berriro korritu ditu Angel Errok eta Jorge de Senak Emily Dickinsonen poesia itzultzean behiala ibilitako bide berberak.


«Gure gaztetxoak itzultzaile handiak» tailerra, Hernaniko Udal Liburutegian

tximeleta.jpg

EIZIE | 2015-12-21

Hernaniko Udalak, EIZIErekin batera, «Gure gaztetxoak itzultzaile handiak» tailerra antolatu du abenduaren 28rako, Hernaniko Udal Liburutegian.

Tailer honetan, liburu askoren atzean itzultzaile bat dagoela erakutsi nahi zaie 10-12 urteko gaztetxoei, eta hitzekin jolas egiteko eta itzultzaile izateko aukera eskaini goiz batez (10:30 - 12:30).

Patxi Zubizarreta idazle eta itzultzaileak saioa girotu, eta Fernando Rey itzultzaileak lanean jarriko ditu gaztetxoak Tximeleta-belarriak liburua itzultzen.

Iruditzen bazaizue zuen inguruko gaztetxoek ere gustura parte hartuko luketela, eman izena abenduaren 23rako, 943552966 telefonora deituta, edo liburutegi@hernani.eus helbidera idatzita.

Informazio gehiago, hemen.


Joseba Santxo eta Miren Arratibelek eskuratu dituzte ‘Vitoria-Gasteiz’ itzulpen-sariak

gasteiz.jpg

EIZIE | 2015-12-02

Joseba Santxok eta Miren Arratibelek irabazi dituzte 2015eko Vitoria-Gasteiz itzulpen-sariak, Road Dahl-en Jira, Peli eta Hirurok (The Giraffe and the Pelly and Me) eta John Steinbeck-en Perla (The Pearl) euskaratzeagatik, hurrenez hurren.

Zorionak bioi!


Poeta eta itzultzaile euskaldunak eta katalanak XXIV. Poesia Itzulpen Mintegian

poetak.jpg

EIZIE | 2015-11-18

ILCk (Institució de les Lletres Catalanes), Etxepare Euskal Institutuarekin elkarlanean, XXIV. Poesia Itzulpen Mintegia antolatu du, Farrera de Pallarseko Arte eta Natura Zentroan, azaroaren 20tik 23ra.

Poeta eta itzultzaile euskaldunak eta katalanak elkartuko dira aurten: Karlos Linazasoro eta Tere Irastortza poeta euskaldunak, Francesc Parcerisas, Hilari de Cara, Marta Pérez Sierra, Míriam Cano eta Joan Navarro poeta katalanak, eta Pau Joan Hernàndez, Aritz Galarraga, Gerardo Markuleta eta Daniel Escribano itzultzaileak.

Hiru egunez jardungo dute elkarrekin Farrera de Pallarsen, eta, ondoren, azaroaren 24an, eguerdiko 13:00etan, mintegiaren aukezpena eta itzulitako poemen errezitaldia eskainiko dute Bartzelonako Unibertsitate Autonomoan, Euskara eta Euskal Kultura Irakurletzan.


'Ulises' Iruñean: liburuaren aurkezpena eta antzerkia

molly.jpg

EIZIE | 2015-11-16

Datorren asteazkenean, azaroak 18, arratsaldeko 19:00etan, Xabier Olarra itzultzaileak Ulysses obraren lehen euskarazko itzulpena aurkeztuko du, Iturramako Civivoxen.

Aurkezpenaren ondoren, 19:30ean, Agerre Teatroak, Maite Agirreren zuzendaritzapean, Molly Bloom, lur eta haragia obra taularatuko du, eleberriaren amaierako bakarrizketaren antzezlana.


'Beste hitzak', hizkuntza txiki edo gutxituen Europako literatura zirkuitua

bestehitzak.jpg

EIZIE | 2015-11-10

Donostia Kulturak eta Donostia 2016k Beste Hitzak (Other words) proiektua aurkeztu zuten atzo.

Europako zenbait hizkuntza komunitate txiki edo gutxituen arteko literatur trukerako sarea da Beste Hitzak, eta helburu hauek betetzera dator: literatur eragileen arteko elkarlana sustatzea; literatur sorkuntza prozesuak ikusaraztea; agerian ez dauden gai, gizarte sektore zein ikuspegiak agerian jartzea; eta hizkuntz aniztasunari garrantzia ematea.

Osorik irakurri...


Albiste zaharragoak »