Hemen zaude:
 » 
Albisteak

Albisteak

RSS - RDF - Atom feed

Munduari itzulia - Parte hartu!

lertxundi_alb.jpg

EIZIE | 2017-09-18

Nazioarteko Itzulpengintzaren Egunaren harira, aurten, EIZIEk itzulpen-bira bat antolatu du. Helburua euskarazko esaldi bat ahalik eta hizkuntza gehienetara itzultzea da, eta nahi duen orok izango du parte hartzeko aukera.

Hala, bada, Anjel Lertxundiren esaldi bat itzultzea proposatzen dizuegu:

«Itzulpena ez da posible, baina itzulpenak bizi gaitu». Berbelitzenak kontakizunetik hartua da esaldia.

Esan zure lagunei ere beren hizkuntzetara itzultzeko!

Idatzi zuen itzulpenak hemen.

Paperezko argitalpenaren ale bat zozketatuko dugu parte-hartzaile guztion artean.

Itzulpen guztiak EIZIEren webgunean argitaratuko ditugu, Itzulpengintzaren Egunean (irailak 30).

Parte hartzeko azken eguna: 2017ko irailaren 25a.


EIZIEk, 30 urte

30urte_alb.jpg

EIZIE | 2017-09-18

Tangoak dio hogei urte ezer gutxi direla, eta hogeita hamar ez dira askoz gehiago izango, baina asko dira euskal itzultzaile-interprete-zuzentzaileon historian, askitto.

Izan ere, duela hogeita hamar urteko udazkenean sortu zen Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea (EIZIE). Ez zen ezerezetik sortu, noski, baina orduantxe eratu zen elkartea, orduantxe egin sorrera-batzarra, orduantxe aurkeztu estatutuak.

Orduz geroztik, urteak ez dira alferrik igaro, ezta urak ere. Zimurrak sakonago, baina elkartearen uren murmurrak ozenago. Urteurren honen kariaz, zenbait ekitaldi eta ekimen antolatuko ditu elkarteak. Aurrena, gure logorako eranskin bat sortu du Jone Lizarralde diseinatzaileak, ospakizunaren berri zabaltzeko, eta huraxe aurkeztu nahi genizueke gaurkoan.

Aurrerago zabalduko dugu gainerako ekimenen berri. Adi egon, beraz. Zorionak guztioi.


«#ESikasten: gaztelaniara itzultzen; gaztelaniaz idazten» ikastaroa, izena emateko epea zabalik

ESikasten.jpg

EIZIE | 2017-09-06

«#ESikasten: gaztelaniara itzultzen; gaztelaniaz idazten» ikastaroa antolatu du EIZIEk, Idoia Santamaría irakaslearekin.

Donostian egingo dugu, Euskaltzaindiaren egoitzan, 2017ko irailaren 27an eta 28an, arratsaldeko 16:00etatik 20:00etara. Guztira 8 ordu izango ditu (4 orduko 2 saio).

Helburua
Euskaratik gaztelaniara itzultzean edo zuzenean gaztelaniaz idaztean izaten ditugun zalantza nagusiak argitzen saiatzea da mintegiaren helburua, itzulpen- eta zuzenketa-ariketa bana oinarri hartuta.

Norentzat
Euskaratik gaztelaniara itzuli behar izaten duten itzultzaileentzat eta zuzenean gaztelaniazko testuak idatzi behar izaten dituztenentzat.

Izena emateko epea: 2017ko irailaren 6tik 14ra, biak barne.

Informazio gehiago eta izen ematea.


Auto-itzulpenari buruzko mintegia Tabakaleran: 'Muga pausu batera'

muga.jpg

EIZIE | 2017-08-30

Auto-itzulpenari buruzko mintegi bat antolatu dute Tabakaleran, irailaren 14tik 16ra: Muga pausu batera.

Danele Sarriugartek gidatuko du mintegia, eta Garazi Arrulak, Elizabete Manterolak, Eider Rodriguezek eta Ixiar Rozasek parte hartuko dute.

Mintegia doan da, baina izena eman behar da (izen-ematea lekuak bete arte egongo da irekita).


Literatura Unibertsala itzulpen-lehiaketa: 2017ko deialdiaren esleipena

LUU.jpg

EIZIE | 2017-07-26

Literatura Unibertsala bildumarako lehiaketan aurkezturiko itzulpen-proiektuen esleipenaren berri ematera gatoz.

Aurkezturiko proiektu guztiak aztertu eta gero, hiru lan hauek esleitu ditu epaimahaiak:

  • Friedrich Dürrenmatt, Der Richter und sein Henker - Itz.: Idoia Santamaría
  • Mario Benedetti, Primavera con una esquina rota - Itz.: Aiora Jaka
  • Fleur Jaeggy, Proleterka - Itz.: Miren Iriarte eta Fernando Rey

Epaimahaia honako hauek osatu dute: Juan Garziak (Eusko Jaurlaritzak izendatua), Inazio Mujikak (Erein eta Igela argitaletxeek izendatua) eta Bakartxo Arrizabalagak (EIZIEk izendatua).


Literaturia 2017: Poesia azpititulatzeko tailerreko bideoak

literaturiaa.jpg

EIZIE | 2017-07-21

Joan den maiatzaren 27an, Poesia azpititulatzeko tailerra egin genuen Literaturian.

Zortzi lagunek jardun zuten, Zarauzko Udaletxean, Garazi Arrula eta Bego Montorio antolatzaileekin, eta han azpititulatutako bideoak jarri ditugu EIZIEren webgunean, kronika batekin batera.


'Huliganaren itzulera', iruzkina

huligana.jpg

EIZIE | 2017-07-12

Literatura Unibertsala bildumako liburuak sustatzeko xedez, beste iruzkin bat argitaratu dugu EIZIEren webgunean:

Sortaldea sorleku, Iñigo Roqueren iruzkina:
Norman Manea, Huliganaren itzulera
Itzultzailea: Koro Navarro.

Iruzkinak atalean dira bildumako liburuen kritika guztiak, eta Nor da Nor datu-basean ere topatuko dituzue bildumari buruzko hainbat datu.


Robinson Crusoe, Kontxako hondartzan

defoe.jpg

EIZIE | 2017-07-05

Donostia Kulturak Eguzkiteka liburutegia zabalduko du Kontxako hondartzan, uztailaren 7tik abuztuaren 31ra.

Inaugurazio ekitaldirako, datorren ostiralerako (hilak 7), Daniel Defoeren Robinson Crusoe liburua irakurriko da hainbat hizkuntzatan, eta han izango da EIZIE ere: euskarazkoaren pasarte batzuk irakurtzeko tarte bat izango dugu, 13:00etik 14:00etara.

Irakurraldiari ekin aurretik, Literatura Unibertsala eta Urrezko Biblioteka izango ditugu hizpide. Izan ere, Robinson Crusoe liburua, Aintzane Ibarzabalek itzulia, lehenik Literatura Unibertsala bilduman argitaratu zen, 1997an, eta Urrezko Bibliotekan berrargitaratu zen gero testua berrikusi eta eguneraturik, 2012an.


Miren Ibarluzeak euskal literatura itzuliari buruzko tesia defendatu du UPV/EHUko Letren Fakultatean

ibarlutesia.jpg

EIZIE | 2017-06-29

Atzo, ekainak 28, Miren Ibarluzeak «Itzulpengintzaren errepresentazioak euskal literatura garaikidean: eremuaren autonomizazioa, literatur historiografiak eta itzultzaileak fikzioan» izenburuko doktore-tesia defendatu zuen, Gasteizen, UPV/EHUko Letren Fakultatean.

Osorik irakurri...


'Uda-gau bateko ametsa', Booktegi atarian

booktegi.jpg

EIZIE | 2017-06-26

Hemendik aurrera, EIZIEren webgunean ez ezik, Booktegi atarian ere eskuragarri dago Uda-gau bateko ametsa argitalpen digitala, Juan Garziak itzulia DSS2016EU erakundeak eta EIZIEk elkarlanean antolaturiko Shakespeareren Ametsa biziarazten programaren baitan.

Hiru formatutan deskargatu daitezke Booktegiko argitalpenak —PDF, Mobi eta ePub—, eta beraz, edozein irakurgailurentzat dira egokiak; eta libre eta doan deskarga daitezke.

Euskarazko argitaletxe digital berri bat da Booktegi plataforma. 11 Itzulpen enpresak jarri du martxan, helburu jakin batekin: euskarazko irakurketa eta idazketa sustatzea. Bi baldintza hauek betez gero, edozein testu da argitaragarria Booktegin: euskarazkoa izatea eta kalitatezkoa izatea.


Albiste zaharragoak »