You are here:


RSS - RDF - Atom feed

Conversations in Slovenia (New Translators)


EIZIE | 2017-12-13

Building on last year's New Translators program, two representatives of EIZIE (the Association of Translators, Correctors and Interpreters of the Basque Language) traveled to Slovenia this year to take part in discussions about the spread of Basque culture and translation.

In collaboration with the Etxepare Basque Institute, Elizabete Manterola Agirrezabala and Arantzazu Royo Manterola participated in a number of activities that took place in Ljubljana and Nova Gorica from November 21 to 24, 2017, together with Slovenian translator, editor, and professor Barbara Pregelj, who is one of the «new translators».

Keep reading...

Around the world in translation


EIZIE | 2017-09-28

For International Translation Day, The Association of Translators, Correctors and Interpreters of Basque Language (EIZIE) has launched an initiative to have a sentence in Basque translated into as many languages as possible.

The sentence was taken from a text (Berbelitzenak) written by Anjel Lertxundi, a Basque author, and is the following: «Itzulpena ez da posible, baina itzulpenak bizi gaitu».

Participants sent 35 translations in 21 languages (see here), and we raffled the book among all the participants.

Congratulations, Madditzuli!

Bernardo Atxaga's 'Xola eta Ameriketako izeba', translated into Slovenian

Xolasl.jpg | 2017-04-11

Bernardo Atxaga's book Xola eta Ameriketako izeba (Erein publishers), written for children and young people, has been translated by Barbara Pregelj into Slovenian under the title Xola in teta iz Amerike. This is the first translation published as part of the programme "Itzultzaile Berriak" (New Translators) sponsored by Donostia 2016, the Etxepare Basque Institute and EIZIE.


Twelve poems by Joseba Sarrionandia and a selection from The Red Notebook by Arantxa Urretabizkaia in several languages


EIZIE | 2016-12-16

The work of the translators who participated in the “Translating Exile” workshop led by Itziar Otegi as part of the “New Translators” program has been brought to harvest in two digital publications produced by EIZIE.

  • The Red Notebook (a selection from Koaderno gorria) by Arantxa Urretabizkaia, in five languages); and
  • Twelve Poems by Joseba Sarrionandia, in four languages.


The Japanese publisher Hakusuisha and the translator Nami Kaneko awarded with the II Etxepare-Laboral Kutxa Translation Prize


EIZIE | 2016-10-04

This Translation Prize, created last year by the Etxepare Basque Institute and Laboral Kutxa, has been presented in its second edition on the International Translation Day. The award recognizes the translation of a literary work written and published originally in Basque, and as announced on 30th September, the winners this year are the Japanese publisher Hakusuisha and the translator Nami Kaneko, for the Japanese translation of the novel Mussche by Kirmen Uribe.


Open deadline to present projects for the Etxepare-Laboral Kutxa Translation prize


EIZIE | 2016-05-24

Etxepare Basque Institute

The Etxepare Basque Institute and Laboral Kutxa have launched once again the Etxepare-Laboral Kutxa Translation Prize to award a prize to a published translation of a literary work which was originally written in Basque. The deadline to submit proposals will finish on June 23.

The prize will reward the quality of the translation itself and the publisher's promotional strategy. For that reason, the publisher and the translator will share the prize. The prize will be worth 4,000 euros. The publisher and translator will each receive half that amount. As well as the prize, the prize-winners will receive a grant of up to 2,000 euros for being able to come to the prize-giving ceremony and continuing with the promotional strategy in the country of publication (presentations, events, publicity campaigns, media interviews...).

The conditions are: applications will be accepted from translators, publishing houses or anyone else who works in the field of publishing, literature or translation; the translation must have been published in 2015, and it must be a published literary work originally written in Basque.

The winners of the past edition were the translator Isaac Xubín and the publisher Kalandraka, for the translation of the work Tempo de exilio of Joseba Sarrionandia.

More info.

DSS2016EU, Etxepare and EIZIE have chosen the translators who will be bringing Basque literature to the international stage


Etxepare Basque Institute - EIZIE | 2015-07-21

DSS2016EU and the Etxepare Basque Institute have launched the New Translators project to select the literary translators who will translate various works written in Basque for readers all over Europe. Foreign translators were invited to apply in April and, of the thirty applications that were received, eight successful candidates have been selected.

The eight chosen translators will be taking part in two types of visits: four will be staying for six months, while the other four will be spending a month with us, taking into account the latter group's knowledge of Basque.

Long stay: Laura Liubinavičiῡte (Lithuania), Mariya Petrova Pachkova (Bulgaria), Barbara Pregelj (Slovenia) and Katarzyna Sosnowska (Poland).

Short stay: Merilin Kotta (Estonia), Karina Mishchenkova (Russia), Lenka Niznanska (Czech Republic) and Matylda Figlerowicz (Poland).


Prize for literary work translated from Basque


CEATL | 2015-06-22

Laboral Kutxa and the Etxepare Basque Institute have launched a prize for a published translation of a literary work originally written in Basque.


New translators: a new program that will teach Basque to international translators


EIZIE - Etxepare Basque Institute | 2015-04-17

The European Capital of Culture DSS2016EU and Etxepare Basque Institute have launched the New Translators project, in collaboration with EIZIE. The initiative, promoted by Mari Jose Olaziregi, Director of the Basque Language Dissemination and Universities of the Institute, aims to teach literary translators from the international sphere the knowledge of the Basque language, for the promotion of the Basque literature in Europe. 


"Untying the Knots" with the writer


EIZIE | 2013-09-25

As part of its continual work in favour of literary translations from Basque into other languages EIZIE, with the collaboration of Etxepare Basque Institute, has organized a new edition of the translation workshop The writer and his translators.

This year's workshop will focus on literature for children and young people, amongst other things, and the participants will be working with Juan Kruz Igerabide's literary texts. Aritz Branton will translate them into English and Monika Czerny into Polish. Elizabete Manterola will coordinate the workshop.


Older articles »