DSS2016EU, Etxepare and EIZIE have chosen the translators who will be bringing Basque literature to the international stage
Etxepare Basque Institute - EIZIE | 2015-07-21
DSS2016EU and the Etxepare Basque Institute have launched the New Translators project to select the literary translators who will translate various works written in Basque for readers all over Europe. Foreign translators were invited to apply in April and, of the thirty applications that were received, eight successful candidates have been selected.
The eight chosen translators will be taking part in two types of visits: four will be staying for six months, while the other four will be spending a month with us, taking into account the latter group's knowledge of Basque.
Long stay: Laura Liubinavičiῡte (Lithuania), Mariya Petrova Pachkova (Bulgaria), Barbara Pregelj (Slovenia) and Katarzyna Sosnowska (Poland).
Short stay: Merilin Kotta (Estonia), Karina Mishchenkova (Russia), Lenka Niznanska (Czech Republic) and Matylda Figlerowicz (Poland).
Prize for literary work translated from Basque
CEATL | 2015-06-22
Laboral Kutxa and the Etxepare Basque Institute have launched a prize for a published translation of a literary work originally written in Basque.
New translators: a new program that will teach Basque to international translators
EIZIE - Etxepare Basque Institute | 2015-04-17
The European Capital of Culture DSS2016EU and Etxepare Basque Institute have launched the New Translators project, in collaboration with EIZIE. The initiative, promoted by Mari Jose Olaziregi, Director of the Basque Language Dissemination and Universities of the Institute, aims to teach literary translators from the international sphere the knowledge of the Basque language, for the promotion of the Basque literature in Europe.
"Untying the Knots" with the writer
EIZIE | 2013-09-25
As part of its continual work in favour of literary translations from Basque into other languages EIZIE, with the collaboration of Etxepare Basque Institute, has organized a new edition of the translation workshop The writer and his translators.
This year's workshop will focus on literature for children and young people, amongst other things, and the participants will be working with Juan Kruz Igerabide's literary texts. Aritz Branton will translate them into English and Monika Czerny into Polish. Elizabete Manterola will coordinate the workshop.
The Second International 'Spot The Translator'. Contest for video artists
EIZIE | 2013-06-13
CEATL, the European Council of Literary Translators’ Associations, is calling for video artists to create sparky and clever short films reflecting the existence and importance of literary translators, their challenges, and their role in literature. Videos up to three minutes long are accepted, and a prize of 1000 Euros will be awarded for the winner on the International Translation Day, the 30th of September 2013.
Grants for literary translation 2013 - Etxepare Basque Institute
Bulegoa | 2013-05-24
On the 23rd of May the Etxepare Basque Institute published the official call for grants for the translation of literary works. Applications can be made from 24th May to 23th July. Find all the information here.
Residence for translators of French literature in Bordeaux
EIZIE | 2012-07-24
ÉCLA Aquitaine offers a one-month residence to translators of French literature. The residence in Bordeaux is scheduled for December 2012. The translators in residence will receive a grant of 1,500 Euro.
Applications should be sent in by 4 September 2012.
More information (in French)
The First International Transspot. Contest for video artist
EIZIE | 2012-06-19
Literary translators don’t exist. That’s what you’d often think looking at the press, book reviews, book covers... You’d think books are magically written in all sorts of languages at once. Shakespeare wrote his sonnets in English, but they are read all over the world in Russian, German, Swedish, Catalan... So literary translators do exist. Help make us visible.
The Journal Senez focuses on translating theatre
EIZIE | 2012-02-15
This special edition of Senez focuses on a play, and more specifically, describes the results of the Writer - Translator Workshop organised by EIZIE in the autumn of 2011. The special edition contains excerpts from Arantxa Iturbe and Agurtzane Intxaurraga's play Aitarekin bidaian (My Journey with Dad) in six different languages: Basque, Polish, German, Spanish, Catalonian and English.
Basque literature in Polish
ItzulBaita | 2011-07-07
On the ItzulBaita website we have posted in Polish twelve short stories or excerpts by ten contemporary writers in the Basque language, plus a lecture in Basque given by the Polish writer and journalist Ryszard Kapuściński, since one of our tasks is to promote initiatives taking place in connection with Basque translation activity, and to inform about them and disseminate them.
In 1991, Basque language classes began to be given at the UAM-University of Poznań, and since 2004 Basque has been its specialization language. In November 2010, the Poznań-Gasteiz (Vitoria) seminar was set up through the co-operation of the UPV/EHU-University of the Basque Country and the UAM, under the direction of Amaia Donés, the Basque-language lector at the UAM, and Bego Montorio, the translator and lecturer at the EHU, and the result of this initiative is the translation into Polish of these stories.