Está usted aquí:
 » 
Itzultzaile Berriak - 2016

Itzultzaile Berriak - 2016

Imagen: Juan Azpeitia

Itzultzaile Berriak (Nuevos Traductores) es el nombre del proyecto que EIZIE ha organizado junto con DSS2016EU y el Instituto Etxepare. El objetivo de este programa ha sido brindar la oportunidad a 8 traductores literarios extranjeros de traducir a sus respectivos idiomas obras de autores vascos seleccionadas por ellos mismos.

Para ello, ocho traductoras fueron seleccionadas en la convocatoria del Instituto Vasco Etxepare. Cuatro de ellas han pasado seis meses en el País Vasco y las otras cuatro un mes, para así conocer la lengua, la literatura y la cultura vasca en primera persona. Durante su estancia, estas traductoras han participado en diversas actividades organizadas por EIZIE, mientras aprendían euskera en un curso intensivo en el Barnetegi de Zornotza.

Las traductoras

  • Traductoras con una estancia de seis meses: Laura Liubinavičiῡte (Lituania), Mariya Petrova Pachkova (Bulgaria), Barbara Pregelj (Eslovenia) y Katarzyna Sosnowska (Polonia).
  • Traductoras con una estancia de un mes: Merilin Kotta (Estonia), Karina Mishchenkova (Rusia), Lenka Niznanska (República Checa) y Matylda Figlerowicz (Polonia).

Programa de actividades

EIZIE ha organizado una serie de actividades para desarrollar junto con las traductoras:

Charla en Zurriola Ikastola
El 14 de abril de 2016, en Donostia. Encuentro con estudiantes de la asignatura Literatura Universal (Bachiller 1).

Lectura pública multilingüe en la Feria del Libro de Donostia
El 23 de abril de 2016, Día Internacional del Libro, en el stand de Donostia Kultura.

Encuentro en la Facultad de Letras de la UPV/EHU
El 10 de mayo de 2016, en Gasteiz. Las traductoras invitadas nos hablaron de sus respectivas trayectorias profesionales. Nos acercaron a sus respectivas culturas, y nos hablaron del proyecto de traducción que tienen entre manos.

Visita al festival Literaturia
El 21 de mayo de 2016, en Zarautz. Visita de fin de semana a la Plaza de las Letras Vascas, un lugar idóneo para impulsar la relación con autores y editores vascos.

Otras actividades

El 31 de mayo, algunas de las traductoras visitaron el territorio de Obaba a través del Camino del lagarto, guiadas por la directora artísitica del proyecto Beste Hitzak / Other Words, Idoia Noble. Fue a su vez una ocasión para organizar un encuentro con los participantes de ambos programas.

Además, tras una visita de bienvenida a las traductoras recién llegadas a la estancia de un mes en Zornotza, EIZIE organizó una charla sobre los recursos lingüísticos para traducir del y al euskera, que el día 8 de junio impartió Elizabete Manterola a las ocho traductoras participantes en este proyecto.

El taller de traducción literaria

Los días 20, 21 y 22 de junio, siete traductoras de diversas lenguas se reunieron en Tabakalera para debatir sobre sus respectivas traducciones de un fragmento de la novela Koaderno gorria de Arantxa Urretabizkaia y varios poemas de Joseba Sarrionandia, con la colaboración de ambos autores. El hilo conductor del taller fue el exilio, visto desde la literatura, las lenguas y la traducción.

Como colofón de las jornadas de trabajo, el día 22 de junio se celebró un acto público, donde se presentaron las conclusiones y se pudo disfrutar de una lectura multilingüe.