Está usted aquí:
 » 
 » 
Amaia Gabantxo, galardonada con el Premio de Traducción Etxepare Laboral Kutxa

EIZIE | 2018-10-01

Amaia Gabantxo, galardonada con el Premio de Traducción Etxepare Laboral Kutxa

La escritora y traductora Amaia Gabantxo (Bermeo, 1973) ha sido la ganadora de la cuarta edición del Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa gracias a la traducción realizada al inglés de las obras Harri eta herri (Rock & Core) y Maldan behera (Downhill), del escritor bilbaíno Gabriel Aresti, publicadas en una única edición por el Center for Basque Studies de la Universidad de Nevada, Reno.

La entrega del reconocimiento tuvo lugar el 28 de septiembre en el Archivo Histórico de Euskadi, en Bilbao, en un acto que contó con la presencia del consejero de Cultura del Gobierno Vasco, Bingen Zupiria. El consejero subrayó la importancia de la traducción de cara a «abrir fronteras» para el euskera y la cultura vasca. «Traducciones como las de Amaia Gabantxo nos permiten llevar nuestra lengua, nuestra cultura y el talento de las y los creadores más allá de nuestras fronteras. Son fundamentales para internacionalizar la cultura vasca, uno de los objetivos fundamentales del Instituto Etxepare», señaló.

A la hora de otorgar el premio, el jurado valoró la calidad de la traducción, así como la labor de promoción llevada a cabo por la editorial. Sobre la traducción, el jurado considera que «mantiene el tono y el ritmo» de la obra original y valora la traducción «libre pero justificada» que ha llevado a cabo Gabantxo, quien, a su juicio, «mantiene el significado o el sentido de la versión original». También quiso subrayar la elección del trabajo a traducir; «una obra canónica, de gran valor académico y que merece la pena tener traducida al inglés». Por último, el jurado considera que el trabajo puede tener «un largo recorrido a nivel académico».

Fuente: Etxepare.eus

Juan Kruz Igerabide, Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil

El escritor Juan Kruz Igerabide ha obtenido el Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil por su obra Abezedario titirijario (Letren txotxongiloa), que ha sido traducida al catalán, al gallego y al castellano.

Además de literatura infantil y juvenil, Igerabide también ha escrito poesía, novela, aforismos y ensayos, y ha traducido al euskera obras como El Asno de oro, de Lucio Apuleyo, junto con Anjel Lertxundi.

Sus obras se han traducido a idiomas como el castellano, el catalán, el gallego y el esloveno, entre otros.

Asimismo, Igerabide participó en el taller «El escritor o la escritora y sus traductores/as» en 2013, para verter una muestra de su prolífica obra al polaco y al inglés.