Está usted aquí:
 » 
Nueva vida para el Sueño de Shakespeare

Nueva vida para el Sueño de Shakespeare

Uda-gau bateko ametsa
Sueño de una noche de verano
William Shakespeare

Maitane Gartziandia

Con motivo de la capitalidad cultural europea de San Sebastián, DSS2016 y EIZIE han organizado una serie de actividades en torno a la traducción al euskera de la obra A Midsummer Night's Dream de William Shakespeare, a fin de compartir con el público las características del proceso de traducción.

La cocina del traductor (I)

El 30 de septiembre, concidiendo con el Día Internacional de la Traducción, tuvo lugar la primera actividad que se ha programado para este otoño: La cocina del traductor (I), una sesión dirigida especialmente a alumna/os y profesora/es de la Facultad, aunque abierta a cualquier persona interesada. Acompañaron al traductor de la obra, Juan Garzia, Larraitz Ariznabarreta, especialista en Shakespeare, y Maialen Berasategi, traductora.

La cocina del traductor (II)

En una segunda sesión, invitamos a participar a personas relacionadas con el mundo del bertsolarismo, dado que una de las características de esta obra de Shakespeare es que está compuesta por versos medidos y rimados, y este es un aspecto que condiciona el trabajo del traductor. En dicha sesión, que tuvo lugar el 30 de octubre, se planteó el siguiente reto: ¿qué sucede cuando aplicamos las técnicas propias del bersolarismo en la traducción de una obra de Shakespeare?

Tres Sueños de Shakespeare

En este encuentro, comentamos las tres traducciones al euskera de A Midsummer Night's Dream. Elizabete Manterola y Karlos del Olmo nos hablaron de las traducciones de dos pioneros de la traducción, Bingen Ametzaga y Bedita Larrakoetxea respectivamente. Juan Garzia comentó su traducción.

La traducción de Sueño de una noche de verano (coloquio)

SUSPENDIDO

En esta ocasión invitamos a Ángel-Luis Pujante, para dialogar con Juan Garzia acerca de la versión al castellano de Midsummer Night's Dream.

Publicación digital de la nueva versión de Uda-gau bateko ametsa

El día 3 de diciembre, Día Internacional del Euskera, publicamos la traducción de Juan Garzia en esta página web.

Hemeroteca

El proyecto "Sueño de una noche de verano" de San Sebastián 2016 da sus primeros pasos - Donostia 2016

Sueño de una noche de verano da sus primeros pasos - Gara

Cristina Enea, el bosque animado - Noticias de Gipuzkoa

2016 mostrará los entresijos de la traducción al euskera de una obra de Shakespeare - El Diario Vasco